論文摘要:本文從教學(xué)法的歷史發(fā)展入手,闡述了直接教學(xué)法與間接教學(xué)法在教學(xué)中的作用以及應(yīng)用,提出了對(duì)于外語教學(xué)應(yīng)采用兩者相結(jié)合的綜合教學(xué)法,以提高教學(xué)質(zhì)量。
在古羅馬帝國時(shí)代,羅馬貴族雇傭希臘人為家庭教師,委托他們對(duì)學(xué)生進(jìn)行希臘語教育,當(dāng)時(shí)他們使用的方法之一就是“直接教授法”。使用拉丁語和希臘語兩種語言來訓(xùn)練學(xué)生,使學(xué)生成為會(huì)用兩種語言的人才。
經(jīng)過17至19世紀(jì),語法進(jìn)入系統(tǒng)化。教授們根據(jù)這個(gè)系統(tǒng)化的語法來教授學(xué)生。其教學(xué)方法是:首先是語法規(guī)則和語法變格,其次是教翻譯。這種語法翻譯教學(xué)法到19世紀(jì)中葉由普雷斯們完成了系統(tǒng)化。
19世紀(jì)末期,語法翻譯受到批判,代之提倡的是語音教學(xué)法和自然教授法。所謂“語音教學(xué)法”就是使用發(fā)音記號(hào)進(jìn)行教學(xué)的方法。該方法到20世紀(jì)初就衰退了。所謂“自然教學(xué)法”就是幼兒學(xué)習(xí)母語的過程,強(qiáng)調(diào)側(cè)重心理規(guī)律教學(xué)。這種方法被系統(tǒng)化后,就漸漸發(fā)展為直接教授法。20世紀(jì)初直接教授法進(jìn)入極盛時(shí)期。
第二次世界大戰(zhàn)后受行動(dòng)主義心理學(xué)的影響,開始流行結(jié)構(gòu)語言學(xué),逐漸形成系統(tǒng)化的教學(xué)方法——“口語領(lǐng)先教學(xué)法”;即強(qiáng)調(diào)聲音(聽、說)優(yōu)先原則,文字(讀、寫)為其次。這種教學(xué)法到20世紀(jì)50年代末進(jìn)入極盛期,對(duì)全世界外語教學(xué)影響很大。
20世紀(jì)50年代末期,美國語言學(xué)家喬姆斯基對(duì)這種教學(xué)方法提出來質(zhì)疑。他認(rèn)為“口語領(lǐng)先教學(xué)法”是將耳朵聽到的語言立即原封不動(dòng)的模仿出來,在反反復(fù)復(fù)的過程中固定句型;往往是從耳朵進(jìn)去立即直接從口出來,不考慮意思。他認(rèn)為學(xué)外語應(yīng)該是從耳到腦然后到口的過程。
到了20世紀(jì)60年代末,以加羅魯和奧斯貝魯為代表的認(rèn)識(shí)主義心理學(xué)家,批判了“口語領(lǐng)先教學(xué)法”的心理學(xué)基礎(chǔ),提出了在外語教學(xué)中采用“有意思的學(xué)習(xí)”的外語教學(xué)理論。從而使外語教學(xué)進(jìn)入了“認(rèn)識(shí)記號(hào)學(xué)習(xí)理論”的時(shí)代。
如上所述,外國語教育發(fā)展的歷史長河中,雖然出現(xiàn)了視聽覺教育法、文法翻譯法、聲音教授法、心理學(xué)教授法等等,但都可以歸類于直接教學(xué)法和間接教學(xué)法兩種。
所謂“直接教學(xué)法”,則是不借助母語,直接用要教授的語言進(jìn)行教學(xué)的方法。間接教學(xué)是教師通過適當(dāng)?shù)闹薪?迂回地傳遞教育意圖的一種探究式教學(xué)方式。
“他(大津木)教我們英語時(shí)所用的教學(xué)方法是很明確的直接教學(xué)法。學(xué)生即便是初學(xué)者也幾乎不講語法,當(dāng)教科書中出現(xiàn)不懂的單詞的使用方法時(shí),用例句加以說明,課程的主要內(nèi)容是根據(jù)教科書進(jìn)行日常會(huì)話,主要目的是讓學(xué)生說,這樣可以簡單的矯正口語中的錯(cuò)誤。尤其對(duì)于初學(xué)者,既不需要用他們的母語來教學(xué),也不必沒完沒了地解釋語法?!?/p>
與此相比,日本東亞大學(xué)中文講師謝素晗這樣論述到:“語言學(xué)教師的素質(zhì)就是要了解所教語言的文化,努力地做到用學(xué)生的母語加以解釋,通過語言的相互理解,才能做到兩種語言的比較表達(dá),才能得到巧妙的教授法”。兩位語言教育者分別強(qiáng)調(diào)了兩種不同教授法的重要性,似乎各有各的道理。對(duì)此本文予以分別論述。
如前所述,直接教授法與間接教授法的根本區(qū)別有兩點(diǎn)。一是課堂教學(xué)使用所教授的語言是不是學(xué)生的母語;二是外語語法的教授問題,簡單的說,直接教授法不先講語法,而是直接進(jìn)行日常生活的會(huì)話。間接教授法是先講語法,然后進(jìn)行會(huì)話練習(xí)。
教授法與思維方式有著密切的關(guān)系。眾所周知,思維方式一般分為演繹式思維和歸納式思維。演繹式思維與歸納式思維方式的區(qū)別之一在于特殊和一般的關(guān)系問題上。先特殊后一般為歸納思維;先一般后特殊為演繹思維。這與本國語言的學(xué)習(xí)和外國語言的學(xué)習(xí)的過程可以說是相輔相成的。本國語言的學(xué)習(xí)當(dāng)然采用的是歸納思維。而外國語言的學(xué)習(xí)多有教材和老師,即使是外語教學(xué)也是在抽象化后的理論基礎(chǔ)上,若是使用教材就更是如此。無論怎么說演繹思維的要求要多一點(diǎn)。極端的講,外國語言(外語)教學(xué)本身就是一種演繹的思維過程。
這是本國語言教育和外國語言教育的區(qū)別和結(jié)論。教授提倡直接教授法并取得了一定的實(shí)效。筆者認(rèn)為是順應(yīng)了語言學(xué)習(xí)的自然思維過程。即在該語言的社會(huì)文化環(huán)境中學(xué)習(xí)。無疑是先具體后抽象,先特殊后一般。謝素晗老師主張的間接教授法,是因?yàn)榉狭送庹Z學(xué)習(xí)的自然過程。在日本教授日本人學(xué)習(xí)中文,這對(duì)日本人來說當(dāng)然是外語(外國語言),所以先抽象后具體,先一般后特殊才是順理成章。
在初級(jí)階段采用直接教授法,手里拿著一個(gè)蘋果說“thisisanapple.”,大家都能模仿并猜測到:“這是蘋果?!钡囊馑?采用間接教學(xué)法在黑板上板書“thisis”是判斷句的基本句型,“this”在判斷句中提示主語,“is”是“是”的意思。然后問學(xué)生:“thisisadesk.”是什么意思,學(xué)生們會(huì)異口同聲地回答:“這是書桌”。
可是要表達(dá)一些抽象的意思,直接教授法靠老師的動(dòng)作是不可能的,這時(shí)必須依靠書或幾個(gè)例句或音像資料來的講解。一個(gè)句型一堂課能否消化可能是個(gè)問題。應(yīng)用間接教學(xué)法,在黑板上寫下所要表達(dá)意思的基本句型,同學(xué)們就會(huì)用各種詞套這個(gè)句式。一個(gè)句型三五分鐘就足以處理。
在外語系高年級(jí)的教學(xué)課程里,一般有翻譯課,“翻譯就是用以民族語言準(zhǔn)確的再現(xiàn)另一民族語言所表達(dá)的思維內(nèi)容的活動(dòng)。”因此,作翻譯工作就應(yīng)該通曉兩種語言的特征,所以在講述各種翻譯技巧前就必須介紹雙方語言的異同。這時(shí)間接教授法就大顯身手。
同樣,在有了一定的語法基礎(chǔ)上,要想提高聽說能力就必須導(dǎo)入直接教授法。這是能力的培養(yǎng),只能靠反復(fù)的練習(xí)才能提高,只講理論(道理)無濟(jì)于事。
首先,研究和探尋外語教授法是一個(gè)有價(jià)值的活動(dòng),不同的教授方法會(huì)得出不同的結(jié)果。因此,不論是從理論上還是實(shí)踐中,都有必要開展分析和測試,以及設(shè)立典型案例研究,提高外語教育水平。
其次,采用何種方式應(yīng)根據(jù)環(huán)境、學(xué)生的狀況和學(xué)習(xí)階段決定。在中國教授外語,直接教學(xué)法從理論上講,比間接教學(xué)法更適合學(xué)生的思維方式。不同的目的應(yīng)采用不同的教授法,聽力,會(huì)話和讀解應(yīng)多采用直接教授法。
本文來源網(wǎng)絡(luò)由中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)(www.brjzjx.com)整理發(fā)布,本站轉(zhuǎn)載的內(nèi)容出于非商業(yè)性的教育和科研之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將立即進(jìn)行刪除處理。