14次 摘 要:朝鮮朝的事大交鄰?fù)饨徽哂绊懥藲v代君主對漢學(xué)的重視程度,也成就了當(dāng)時(shí)朝鮮王朝漢學(xué)家們卓越的漢語造詣。朝鮮朝對漢學(xué)的各種獎勵制度,漢學(xué)機(jī)構(gòu)的建立,漢學(xué)者的培養(yǎng)政策推動了整個(gè)王朝譯學(xué)教育的發(fā)展。而朝鮮朝前期的政策影響了整個(gè)朝鮮朝漢學(xué)政策 --> 摘 要:朝鮮朝的“事大交鄰”外交政策影響了歷代君主對漢學(xué)的重視程度,也成就了當(dāng)時(shí)朝鮮王朝漢學(xué)家們卓越的漢語造詣。朝鮮朝對漢學(xué)的各種獎勵制度,漢學(xué)機(jī)構(gòu)的建立,漢學(xué)者的培養(yǎng)政策推動了整個(gè)王朝譯學(xué)教育的發(fā)展。而朝鮮朝前期的政策影響了整個(gè)朝鮮朝漢學(xué)政策的走向和發(fā)展。 關(guān)鍵詞:朝鮮朝前期; 漢學(xué)政策; 漢學(xué)教育; 漢學(xué)家; 吏學(xué)政策; 國內(nèi)關(guān)于朝鮮王朝的漢學(xué)研究一直以來都是偏重于具體漢學(xué)教科書和漢學(xué)書籍的研究,對于朝鮮朝的漢學(xué)政策介紹卻是很少,朝鮮朝能出現(xiàn)很多優(yōu)秀的漢學(xué)家、漢學(xué)教科書和漢學(xué)書籍,肯定有其政策上的可取之處。本文將結(jié)合朝鮮朝前期的漢學(xué)教育討論其漢學(xué)政策、史學(xué)政策、漢學(xué)家和漢學(xué)作品,以期為現(xiàn)代漢語對外教學(xué)政策及研究提供一定的歷史依據(jù)和借鑒?! ∫?、朝鮮朝的漢學(xué)政策 朝鮮朝的漢學(xué)政策始于太祖時(shí)期,太祖元年八月太祖制定了科舉法,設(shè)立文科、吏科、譯科等三科,讓吏曹掌管。太祖二年九月頒旨設(shè)立了司譯院。司譯院提調(diào)契長壽等人制定司譯院制度,并強(qiáng)調(diào)根據(jù)生員的學(xué)習(xí)成績和學(xué)習(xí)態(tài)度對其進(jìn)行嚴(yán)明的賞罰?! 〕r朝初期非常重視漢語的口語教學(xué),漢語譯官甚少有精通經(jīng)史之人,在與明朝來訪官員交流時(shí),沒有辦法對經(jīng)史義理對答如流。所以,從太宗時(shí)期開始,漢學(xué)教育不再單單針對漢語口語,對譯官的經(jīng)史教育也投入很多。太宗四年八月司憲府上疏建議道:“任命精于漢語者為訓(xùn)導(dǎo)官。”[1](4)太宗十三年六月為了教授司譯院學(xué)生們經(jīng)史義理,在司譯院設(shè)置了“文官訓(xùn)導(dǎo)官”之職,并在《經(jīng)國大典》中,規(guī)定“漢學(xué)教授(從六品)四員、二員文臣兼,漢學(xué)訓(xùn)導(dǎo)(正九品)四員”。[2](34)而在世宗朝時(shí),世宗設(shè)立“漢學(xué)講習(xí)官”之職,教授譯官漢語知識和經(jīng)史義理知識。世宗十五年選拔優(yōu)秀聰敏的子弟在司譯院常習(xí)漢語,對此,禮曹記載道:“禮曹啟,以入學(xué)選揀子弟二十人,并令仍會司譯院,講習(xí)漢文漢語,每於使臣赴京,以從事官,差送,從之。”[3](26-27)世宗十六年正月吏曹上疏建議將“譯語習(xí)業(yè)子弟”當(dāng)中的有職者稱為“漢學(xué)講習(xí)官”,無職者稱為“漢學(xué)生”。 在整個(gè)朝鮮朝的漢學(xué)教育史中,世宗對于漢學(xué)的推崇在朝鮮朝歷代君王中尤為突出,世宗在朝時(shí)制定了很多積極的漢學(xué)政策,推動了漢學(xué)的發(fā)展。世宗對漢學(xué)的熱情還表現(xiàn)在計(jì)劃派遣大量的留學(xué)生前往中國學(xué)習(xí)漢語。但是因?yàn)槊鞒牟辉识粩R置,對此世宗對大臣們不由感嘆道:“然,漢音有關(guān)事大,不可不應(yīng),予欲遣子弟于州,使之來往遼東,傳習(xí)漢語,何如?”[3](26)世宗在十一年九月己酉日,啟用精于吏學(xué)的李邊為司譯院訓(xùn)導(dǎo)時(shí)說道:“譯學(xué)實(shí)國家重事,邊亦體予意,勤學(xué)不倦”。[4](18)世宗二十年三月命金何,每隔三日給世子講習(xí)漢語。世宗二十三年十月世宗上書明朝:“本國僻在東陲,語音與中國殊異,必資通譯,乃能傳名”,“漢語傳音,漸至差訛,慮恐倘有宣諭圣旨,難以曉解,朝廷使臣到國應(yīng)待言語,理會者小,深為未便,辛今李相粗識文字漢音純正”。[5](8)從這個(gè)上書文可以看出世宗對學(xué)習(xí)漢語的熱情。世宗對學(xué)習(xí)漢語的這種熱情也造就了申叔舟、成三問、崔恒等大批漢學(xué)家?! ∈雷嫠哪暾率湃障铝羁 稑阃ㄊ隆贰独掀虼蟆罚Y曹在啟請文中寫道:“講習(xí)漢訓(xùn),事大先務(wù)”。[6](4)從這一啟請文可以看出,世祖對漢學(xué)的重視也是為了事大中國的目的?! 〕勺趯h學(xué)的重視從優(yōu)待譯官的一系列舉措中可以看出。成宗十一年將精于漢學(xué)的譯官張有誠和黃中晉升為二品官職,這一舉措遭到了東西兩班大臣們的反對,成宗卻始終堅(jiān)持對于譯官的優(yōu)待。成宗十三年四月為了振興漢學(xué)、倭學(xué)、女真學(xué)等譯學(xué)學(xué)科,將能力超群的譯官晉升為東西兩班。這一舉措,同樣遭到了大臣們的激烈反對,這些大臣們上書啟請:“醫(yī)譯之流,皆出賤微,非士族也”。[7](13)對此,成宗下旨堅(jiān)持自己的舉措:“譯學(xué),交鄰事大,其任至重,女真通事,予未知之,倭通事,若無徐仁達(dá),則誰從而學(xué),漢語,則金自貞、池達(dá)河、張有成、黃中外無人焉,然張有成、黃中不知文字,若將官出來,則誰能解聽文字間語乎,此予所以擇用勸勵,欲其精于業(yè)也。”[7](14) 燕山君時(shí)期,政治、文化等活動開始走向全面的萎縮和頹靡之態(tài),精通漢語吏文的李昌臣等人犧牲于“甲子士禍”,只有安彭壽、崔世珍等人得以幸免。根據(jù)燕山君十年五月的實(shí)錄,可以看出燕山君不喜漢學(xué),使?jié)h學(xué)政策呈現(xiàn)頹靡。“王不喜文雅……故一時(shí),事大文書,撰述無人,僅得修送,鄙陋不足觀,世宗成宗,累十年振作之文教,盡墮矣。”[8](37) 中宗時(shí)期的百廢待興也體現(xiàn)在中宗朝時(shí)的君臣對于譯學(xué)再興傾注的努力。中宗為了培養(yǎng)專長于漢語吏文的崔世珍的繼承者的問題,專門設(shè)立了吏文學(xué)官等職。“承文院漢語、吏文成才者無之,只有崔世珍一人,而其后更無能者。漢語則尹溪、沈達(dá)源頗有將來,然赴京時(shí)不為同行,故言語不能質(zhì)證矣。”[9](13)中宗想要培養(yǎng)崔世珍承繼者的努力在中宗三十年更是突出,中宗勸勉各文臣通讀《老乞大》《樸通事》等文,還制定了一系列派遣留學(xué)生去中國的計(jì)劃,可是都沒有收到相應(yīng)的成效?! ⌒嬷寥首鏁r(shí)期因?yàn)榻?jīng)歷壬辰、丙子兩次戰(zhàn)亂,經(jīng)濟(jì)、文化都受到了影響,有很多譯學(xué)古籍書刊都在戰(zhàn)火中焚毀。但因?yàn)榕c中國的接觸日趨密切,譯學(xué)重又受到重視,李恒福、李廷龜?shù)认喑家捕季h語,不用翻譯官也可以自由地與使臣對話。而這種情況顯然與朝鮮朝前期在漢學(xué)教育上的努力密不可分,或者說就是朝鮮朝漢學(xué)政策和漢學(xué)教育的成果?! 〕r朝中后期,將漢學(xué)和漢學(xué)教育重新中興起來的是肅宗至正祖時(shí)期。這時(shí),出現(xiàn)了很多優(yōu)秀的譯學(xué)者,撰寫并刊印了許多有關(guān)譯學(xué)教材及參考書籍,這段時(shí)間重刊或新編的大部分譯學(xué)書籍都保存至今。肅宗根據(jù)閔鼎重的建議,在肅宗八年建立了漢語偶語廳,設(shè)置了漢、清、蒙、倭四科。并選拔了100名年少聰敏者在四學(xué)學(xué)習(xí)。任命漢人文可尚、鄭先甲為教授,招募五十名年少聰敏者,教育了五年,成效甚高,但其后也頗有起伏?! 《⒊r朝前期的漢學(xué)家及其成果 朝鮮朝時(shí)期因?yàn)槭麓蠼秽彽耐饨徽吆蜌v代君王對于漢學(xué)的重視,涌現(xiàn)出了很多優(yōu)秀的漢學(xué)家,編撰了很多優(yōu)質(zhì)的漢學(xué)書籍?! 〕r朝建國初期活躍的漢學(xué)家中,多數(shù)是如契長壽、唐誠、曹崇德、徐士英、張?jiān)傅戎袊鴼w化人。其中,契長壽之功甚高,契長壽是司譯院初期的提調(diào),在司譯院建設(shè)初期,致力于其運(yùn)營調(diào)度。世宗二十三年八月上護(hù)軍閔光美等六十人上言道:“判三司事契長壽乃以華語解小學(xué),名曰直解,以傳諸后。今主上益勸事大,增設(shè)講習(xí)官別齋學(xué)官并前衙權(quán)知生徒及承文院吏文學(xué)官學(xué)生等,敦加勤勉、教養(yǎng)之方,至矣盡矣,而無他師范,唯以直解一部為習(xí),長壽之功,至且大矣。而況中朝儒者見直解,皆以為解說至當(dāng),敬慕不已,則長壽之為人可知矣,圣朝魯無褒賞,臣等寫惟憾焉。”[10](21)世宗允其奏本,顧念契長壽直解小學(xué)之功,給其子孫契循賜以官爵。從上述內(nèi)容,我們不難看出契長壽及其著作《直解小學(xué)》,對朝鮮朝初期漢學(xué)及吏學(xué)發(fā)展具有重要意義。契長壽用漢語解釋了《小學(xué)》,并將其編成漢語教科書《直解小學(xué)》?!吨苯庑W(xué)》在朝鮮朝的漢學(xué)、吏學(xué)教育中具有重要地位,甚至一直都是朝鮮朝前期漢學(xué)、吏學(xué)教育的專用教科書。世宗十六年二月,世宗在寫給禮曹的漢學(xué)勸勵條件建議中寫道:“《直解小學(xué)》《老乞大》《樸通事》等雜語悉皆漢語根本”,[11](20)因而命禮曹把《直解小學(xué)》等書籍作為漢學(xué)及吏學(xué)的專門教科書來使用。 世宗時(shí)期,因其對明朝的事大政策和世宗對漢學(xué)的極大熱忱,漢學(xué)書籍、漢學(xué)教科書得到了空前的發(fā)展。世宗時(shí)期的漢學(xué)教育和漢學(xué)成果達(dá)到了整個(gè)朝鮮朝的巔峰。世宗末年,涌現(xiàn)出了如成三問、申叔舟、樸彭年、崔恒等一大批優(yōu)秀的漢學(xué)家。這些學(xué)者編撰了如《韻會翻譯》《東國正韻》《洪武正韻譯訓(xùn)》等關(guān)于漢語音韻學(xué)的寶貴書籍。到了后世,這些書籍不僅在朝鮮半島使用,也被中國的一些學(xué)者用作還原近代漢語音韻的憑據(jù)和史料?! 〕勺谒哪炅?,李邊將古今名賢節(jié)婦的事跡搜集整理并翻譯成漢語,編撰成《訓(xùn)世評話》,成宗十一年將其刊行成冊?! ⊙嗌骄龝r(shí)期,諸多事宜都停滯不前,呈現(xiàn)出百業(yè)凋敝之態(tài),漢學(xué)也沒有躲過這一時(shí)期的政局影響。燕山君時(shí)期,被稱為精于漢吏學(xué)的唯一一人的李昌臣雖在“甲子士禍”中喪生,但他在生前的燕山君六年編撰了《日用漢語翻譯草》。 中宗時(shí)期漢學(xué)家崔世珍的出現(xiàn)將朝鮮王朝漢學(xué)教育及研究推向了新的高度。崔世珍的門生魚叔權(quán)評價(jià)說:“崔同知世珍精于華文,兼通吏文,屢赴燕質(zhì)習(xí),凡中朝制度物名糜不通曉。”[11] 崔世珍發(fā)現(xiàn)了韓國古代流傳最廣、影響最大的漢語口語讀本《老乞大》和《樸通事》二書,然后著手翻譯《老樸》,并將“書中古語裒成輯覽,稱乞刊行,人便閱習(xí)”。[12] 肅宗三年,邊暹、樸世華等12人,為了解決崔世珍時(shí)期編撰的《樸通事》等書籍的遺失、資料不全的問題,重新諺解翻譯了《樸通事》一書。保存至今的《樸通事諺解》等書籍皆是當(dāng)時(shí)重新諺解翻譯的成果。肅宗十六年,慎以行、金敬俊、金指南等人,為了應(yīng)對近代漢語音韻的變化,編撰了近代漢語辭書——《譯語類解》2卷。此書,在每個(gè)單詞下面用朝鮮語諺文標(biāo)注了意思,在左側(cè)標(biāo)記了東國正韻式的字音,在右側(cè)標(biāo)記了新的字音。這一種辭書的標(biāo)記方式在當(dāng)時(shí)來說,屬于非常先進(jìn)的外語學(xué)習(xí)標(biāo)記方式,現(xiàn)在看來也非常實(shí)用。肅宗二十二年至肅宗四十六年的25年間,教誨廳翻譯諺解了漢語教科書《五倫全備記》。《五倫全備記》從朝鮮朝初開始與老乞大《樸通事》一起用于科舉考試。景宗元年,劉克慎私人捐財(cái)刊出了《五倫全備諺解》。《五倫全備諺解》在每一個(gè)漢字下面標(biāo)注了中原雅音和俗音,在每一段話下標(biāo)注圓圈,再用朝鮮語諺文解釋翻譯了那段句子的句意。在《五倫全備記》凡例十二條中,詳細(xì)記錄了有關(guān)發(fā)音和聲調(diào)的說明。這種標(biāo)記方式和解釋方法已經(jīng)具備了現(xiàn)代外語教科書的雛形,不得不說是一種突破。但是,這種突破是建立在朝鮮前期的長期積累之上的,包括朝鮮朝中后期的漢學(xué)成果都離不開前期漢學(xué)家的探索及其經(jīng)驗(yàn)?! ∪?、朝鮮朝前期的吏學(xué)政策 朝鮮朝前期歷代君王對文臣教習(xí)漢語投入多、政策全,皆是因?yàn)橄雽⑵溆脼橛巴ㄊ隆L谒哪臧嗽滤緫椄谏鲜栉闹薪ㄗh,作為文翰之士,應(yīng)讓聰明博學(xué)者教授吏文。太宗八年十二月一日議政府在啟請文中寫道:“吏文事大急務(wù)”,[13](43)并建議選取了吏學(xué)司中三十人作為吏文的教習(xí),可成效甚微,所以,又新建了三品衙門,使其教習(xí)吏文習(xí)讀。太宗十七年四月,在文科新及第的文人中選取18個(gè)年少善書聰敏者,授其稱作權(quán)知副正字的官職,并教習(xí)吏文?! ∈雷跒榱颂岣呃粑慕逃膶?shí)效,提出過幾個(gè)方案,世宗五年十二月把吏科考試并入文科兼試中,讓承文院承辦其考試。世宗(十三年正月)下旨:“至于吏文勝錄及至正條格、大元通制等書,以鄉(xiāng)訓(xùn)習(xí)讀,提調(diào)官將逐日所讀,誥文大義,以考勤慢。”[14](9)承文院據(jù)此制定了吏學(xué)教育、考試的方式。世宗十三年五月將《吏文勝錄》《至正條格》《大元通制》等書籍定為吏文教材,并規(guī)定在承文院只能使用漢語交流,還將《吏文勝錄》刊印出來,廣泛使用。 在整個(gè)朝鮮朝的吏學(xué)史中,《吏文勝錄》《至正條格》《大元通制》這三部書具有非常重要的意義。《吏文勝錄》是朝鮮前期編撰輯錄而成的吏學(xué)教材,其內(nèi)容甄選于高麗朝末期以來的吏文典籍。世宗十三年下旨:“至于《吏文勝錄》及《至正條格》《大元通制》等書……《吏文勝錄》,非唯矜式,吏文體制,具載本國事大節(jié)目,本院官員,務(wù)要悉知。但院藏勝錄,只有一件,數(shù)多官員,難以遍閱,除年例外,撰其緊要文書,令鑄字所印出,各自披閱講習(xí)。從之。”[14](9)從此旨足可以看出,當(dāng)時(shí)朝鮮朝國王對《吏文勝錄》的編撰和刊印是非常重視的。《經(jīng)國大典》和《大典續(xù)錄》也記載著,《吏文勝錄》是官員必讀之書目之一?! 吨琳龡l格》是元代官撰法典書目,是朝鮮朝吏學(xué)教育中使用的主要教材?!吨琳龡l格》在吏學(xué)教育中的地位,可以通過刊印此書的記錄看出。世宗五年,承文院啟請道:“請印至正條格十件、吏學(xué)指南十五件、御制大誥十五件,命各印五十件”。[15](1) 《大元通制》也是元代官撰法典。世宗二十三年十一月,承文院提調(diào)啟請道:“擇吏文生徒文理通曉者,每日來往李相處,學(xué)《至正條格》《大元通制》等書。”[16](10)由這封啟請書不難看出此書在朝鮮吏學(xué)史上也占有重要的地位。 世祖時(shí)期,除了吏文以外,還對承文院的吏官們實(shí)施了漢訓(xùn)教育,使用了《老乞大》《樸通事》《直解小學(xué)》《至正條格》等教材。為了漢吏文教育,世祖六年還向明朝上疏過留學(xué)生的交流問題,但是因?yàn)闆]有得到明朝的同意,就沒有成行。之后,漢學(xué)經(jīng)義質(zhì)證只在小范圍內(nèi)有過一些交流?! 〕勺跁r(shí),精于吏文漢語的金自貞、池達(dá)河等人被任命為承文院提調(diào)。中宗時(shí),一如既往地教習(xí)文臣的吏文和漢語。但是卻一直沒有出現(xiàn)特別精通者?! ≈凶谌迥晔辉乱颐?,領(lǐng)議政尹殷輔依據(jù)經(jīng)濟(jì)六典,重建漢吏科。朝鮮朝建國初期,專門設(shè)立過漢吏科,但其后因?yàn)檎埩藢iT的文士教習(xí)漢吏之學(xué),所以就把漢吏科取消了。而隨著漢吏科的取消,漢語吏文教學(xué)的成效也日漸式微。中宗朝針對這種情況,提議重新建立漢吏科,根據(jù)明宗朝的一些上疏文可以推測出,中宗朝也確實(shí)恢復(fù)過漢吏科。明祖十一年十月,漢吏學(xué)官林芭在上疏文中寫道:“漢吏學(xué)官,幾二十年,徒費(fèi)公稟,以養(yǎng)妻孥,而未效涓埃之報(bào)云云”。[17](36)明宗十七年十一月的記事中也寫道:“前漢吏學(xué)官權(quán)應(yīng)仁,善為詞章。”[18](43) 明祖時(shí),朝鮮朝政府非常重視漢語吏文,每年三月、九月明宗都會定期地向各漢語文臣及吏文制述官進(jìn)行親試或殿試,以期確保漢語及吏文精通者?! ?ldquo;壬辰倭亂”之后,漢語吏文教育雖然還在繼續(xù),可是,整個(gè)王朝對漢語吏文不再像朝鮮朝前期那么重視了。光海君十二年十一月承文院對吏文教育頒布了如下的獎勵制度:“洪武年間,中書省,移咨專用語錄吏,故祖宗朝,使朝士,必習(xí)吏文,今,則中朝咨文,比洪武間,迥然不同,吏文似不必專意講習(xí),而祖宗舊制,不可擅費(fèi)也。”[19](92)從上述獎勵制度可以看出朝鮮朝中后期,當(dāng)局者對于吏學(xué)的態(tài)度產(chǎn)生了微妙的變化?! ∷?、結(jié)論 縱觀整個(gè)朝鮮朝前期的漢訓(xùn)吏學(xué)教育,其始終離不開“事大”兩個(gè)字,歷屆君王對漢訓(xùn)吏學(xué)都極其重視。即使在個(gè)別時(shí)期遭受過東西兩班文臣的反對和貶低,但也從未停止對漢學(xué)家和譯官的獎勵和晉升。這也促使了整個(gè)朝鮮朝多如繁星的漢學(xué)家和漢訓(xùn)吏學(xué)著作的產(chǎn)生。即使時(shí)至今日,朝鮮朝前期編撰的《直解小學(xué)》《翻譯老乞大》《翻譯樸通事》《譯語類解》等漢訓(xùn)吏學(xué)教材,對于當(dāng)今的現(xiàn)代對外漢語教學(xué)仍具有一定的啟迪意義?! ⒖嘉墨I(xiàn) [1] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)太宗實(shí)錄(卷8)·4年8月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [2] [韓]姜信沆:《李朝時(shí)代的譯學(xué)政策和譯學(xué)者》,首爾:韓國塔文化社,1978年?! 3] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷62)·15年12月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [4] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷45)·11月9月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [5] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷94)·23年10月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [6] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世祖實(shí)錄(卷11)·4年1月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [7] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)成宗實(shí)錄(卷140)·13年4月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [8] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)燕山君記事(卷53)·10年5月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [9] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)中宗實(shí)錄(卷60)·23年1月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [10] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷93)·23年8月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [11] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷68)·16年2月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [12] [韓]魚叔權(quán):《稗官雜記(2)》,http://db.itkc.or.kr./ [13] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)太宗實(shí)錄(卷16)·8年12月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [14] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷51)·13年1月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [15] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷22)·5年10月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [16] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)世宗實(shí)錄(卷94)·23年11月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [17] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)明祖實(shí)錄(卷21)·11年10月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [18] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)明祖實(shí)錄(卷28)·17年11月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./ [19] [韓]韓國國史編撰委員會:《(太白山祠版)光海君日記(卷54)·12年11月》,朝鮮王朝實(shí)錄史料庫, http://sillok.history.go.kr./
相關(guān)閱讀